2011年1月2日星期日

成都行之二:趣味文字

到中国去,我喜欢看文字.
中国的文字从古文演变成白话文,从繁体字简化为简体字,是时代的进步,抑或是文化的退步,那是有一定的争论性的.我不考古,我只是纯粹喜欢从一些文字中寻求兴味,有些会让你失笑,有些会让你省思,在旅游中,这是另一种乐趣.
我远远瞧见这匾牌就愛死了,不是因为我爱吃猪肉,而是.....如果放在咱们家饭馆的门口.......

这是另一个匾牌,押韵押得妙.

治那个部位,需要写得那么清楚吗?

对于"零距离接触"的整形"绝技",我有点好奇.

武大郎烧饼其实是中国式比薩,应该跟潘金莲的老公武大郎没有关系.

抢购原来是会造成"恐慌panic"的,形容得绝!

当中文遇上英文,翻译可考功夫了.

这是在熊猫繁育研究基地内的一个告示牌,希望人类戒口一点.

我没有吃他家的牛丸,怕有尿臊味.

不想破坏欢愉的心情,我也不敢尝.

店内女生比男生多.......

原来卖的是........

路过的人,都遵重老推车的要求.

"剩蛋"快乐!

喜欢这家咖啡馆,它让行色匆匆的过客放慢脚步.

多有意思的餐厅宣传海报,凸显了成都人勇于面对的生活态度.

一颗颗被炸得酥脆的兔头,天!我也忘不了!

这家咖啡馆除了卖咖啡,也出售自製的陶瓷杯子.

"小心落水"~~怕你不小心掉入路旁小小的沟渠里.

Like!

"Don't joke the monkeys"~~谁开那么大的玩笑?

20 条评论:

Dreams Come True 说...

成都应该很好玩。看来你很enjoy这个trip

诗艳 说...

看了,笑一笑,没烦恼。

欧阳依依 说...

真的很有趣,谢谢分享。

Alison 说...

中国人的创作力很趣味,我记得看过一间“头发乱了”的招牌,是理发店来的。
期待分享你的旅程!

名师安娣 说...

佩服他们的创意无限!

maileng 说...

哈哈,原来真有卖孩子的小火柴。
之前阿包给我留言,我以为他打字错了。

moot 说...

我的天。已经改革开放20 年了, 这些错误还继续下去。

leejiajia 说...

哈哈哈,好有趣!
不过,那些兔头最没趣!

tunadolphi 说...

有些英译汉的餐牌/菜单(尤其是逐个字直接翻译的),也颇有趣!

bg 说...

真好看。

bluecloud 说...

呵呵...还真的是趣味文字啊...
尤其是附上翻译的文字,好好笑啊...呵呵...

大王蛇 说...

小心落水是要你跌落水沟时要小心地跌下去,不可以太粗鲁。

流金岁月~丽莲 说...

夫人可不是走马看花的说,我的朋友去了我问他怎样,她只会告诉我她买了些什么。

路人㊣ 说...

原來這些Chinglish在中國還存在著,我以為已經改進了tim!

Old Beng 说...

"Don't joke the monkeys"~~ 哇哈哈哈!!

cindy 说...

很有趣味,真有意思!
夫人,我喜欢!

薰衣草夫人 说...

Dreams Come True:有机会去走走吧,这座城市具有其独特风貌,值得一游.

诗艳:所以我常说中国文字最精彩,哈哈

欧阳依依:多上来串门子哦!

Alison:我就是喜欢逛大陸的大街小巷,总会有新发现.

薰衣草夫人 说...

名师安娣:不管是中文还是英文,中国人对文字的掌握都令人"惊讶",哈哈

mailing:此店就在成都锦里商业街道,为何取此名我还搞不懂.

moot:我猜测,这可能是死背的教育制度造成的.

leejiajia:我只是难过,一天会有多少只可爱的小兔子被斩首.....

薰衣草夫人 说...

tunadolphi:这类中文直绎成英文的菜单在大陸比比皆是,已见怪不怪了.

bg:谢谢捧场.

bluecloud:有机会去中国游玩,一定要留意当地的文字,你一定会笑到肚子痛.

大王蛇:还是蛇比较聪明!

薰衣草夫人 说...

丽莲:我喜欢东张西望....其实我也爱瞎拼的,呵呵

路人:我长女在北京中学上了两个月课,发现他们学习外文多靠死背,也许这是未能进步的原因.

Old Beng:你学到了一个新字!哈哈

cindy:印度没有好玩的英文字句吗?